Multilinguale Indexierung: Unterschied zwischen den Versionen
Zur Navigation springen
Zur Suche springen
(Die Seite wurde neu angelegt: Unter "multilingualer Indexierung" versteht man alle Verfahren, die der Überwindung von Sprachbarrieren bei der intellektuellen oder der automatisch...) |
K |
||
(Eine dazwischenliegende Version desselben Benutzers wird nicht angezeigt) | |||
Zeile 1: | Zeile 1: | ||
− | Unter "multilingualer Indexierung" versteht man alle Verfahren, die der Überwindung von [[Sprachbarriere|Sprachbarrieren]] bei der intellektuellen oder der automatischen [[Indexierung]] und damit dem multilingualen [[Information Retrieval]] dienen. | + | [[definition::Unter "multilingualer Indexierung" versteht man alle Verfahren, die der Überwindung von [[Sprachbarriere|Sprachbarrieren]] bei der intellektuellen oder der automatischen [[Indexierung]] und damit dem multilingualen [[Information Retrieval]] dienen.]] Mit solchen Verfahren ist es z.B. möglich, mit muttersprachlichen Suchwörtern in fremdsprachigen Datenbanken zu recherchieren oder Indextermini in mehreren Sprachen zu erstellen. |
==Verwandte Begriffe== | ==Verwandte Begriffe== |
Aktuelle Version vom 21. Juli 2008, 10:22 Uhr
Unter "multilingualer Indexierung" versteht man alle Verfahren, die der Überwindung von Sprachbarrieren bei der intellektuellen oder der automatischen Indexierung und damit dem multilingualen Information Retrieval dienen. Mit solchen Verfahren ist es z.B. möglich, mit muttersprachlichen Suchwörtern in fremdsprachigen Datenbanken zu recherchieren oder Indextermini in mehreren Sprachen zu erstellen.
Verwandte Begriffe
… weitere Daten zur Seite „Multilinguale Indexierung“
Unter "multilingualer Indexierung" versteht man alle Verfahren, die der Überwindung von Sprachbarrieren bei der intellektuellen oder der automatischen Indexierung und damit dem multilingualen Information Retrieval dienen. +