Übersetzungswissenschaft: Unterschied zwischen den Versionen
Zur Navigation springen
Zur Suche springen
Conny (Diskussion | Beiträge) |
Conny (Diskussion | Beiträge) (Inhaltsverzeichnis) |
||
Zeile 1: | Zeile 1: | ||
Inhaltsverzeichnis: | Inhaltsverzeichnis: | ||
− | + | ||
+ | 1. Definitionsversuche | ||
+ | |||
1.1 Einbettung in die Informationswissenschaft | 1.1 Einbettung in die Informationswissenschaft | ||
+ | |||
2. Grundfragen der Übersetzungswissenschaft- | 2. Grundfragen der Übersetzungswissenschaft- | ||
Die Übersetzungswissenschaft als Interdisziplin | Die Übersetzungswissenschaft als Interdisziplin | ||
+ | |||
2.1 Linguistische Aspekte | 2.1 Linguistische Aspekte | ||
+ | |||
2.2 Andere Perspektiven | 2.2 Andere Perspektiven | ||
+ | |||
3. Übersetzungswissenschaftliche Aspekte | 3. Übersetzungswissenschaftliche Aspekte | ||
+ | |||
3.1 Methodik | 3.1 Methodik | ||
+ | |||
3.1 1 Der Übersetzungsvorgang | 3.1 1 Der Übersetzungsvorgang | ||
+ | |||
3.1.2 Der Übersetzungsprozess | 3.1.2 Der Übersetzungsprozess | ||
+ | |||
3.1.3 Die Übersetzungsprobleme | 3.1.3 Die Übersetzungsprobleme | ||
− | 4. Hilfs- und Arbeitsmittel | + | |
+ | 4. Hilfs- und Arbeitsmittel |
Version vom 8. August 2005, 19:11 Uhr
Inhaltsverzeichnis:
1. Definitionsversuche
1.1 Einbettung in die Informationswissenschaft
2. Grundfragen der Übersetzungswissenschaft- Die Übersetzungswissenschaft als Interdisziplin
2.1 Linguistische Aspekte
2.2 Andere Perspektiven
3. Übersetzungswissenschaftliche Aspekte
3.1 Methodik
3.1 1 Der Übersetzungsvorgang
3.1.2 Der Übersetzungsprozess
3.1.3 Die Übersetzungsprobleme
4. Hilfs- und Arbeitsmittel
… weitere Daten zur Seite „Übersetzungswissenschaft“
schriftl. Form der Vermittlung eines Textes durch Wiedergabe in einer anderen Sprache unter Berücksichtigung bestimmter Äquivalenzforderungen +